CHAPTER 15
وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ
وَلَـٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا
And Suleman, peace be upon him, did not disbelieve
But the devils disbelieved
VOCABULARY
Does not befit
|
لا
يليقُ
|
attributed
|
نَسَبَ
|
Adulation, sweet talk
|
مُداهنة
|
He honored
|
شَرَفَ
|
absolved
|
بَرأ
|
Disorder, disturbance, uneasiness
|
اِضطراب
|
Often turning in repentance
|
أواب
|
We gifted
|
وَهَبنا
|
Place of return
|
مآب
|
Closeness, nearness
|
زُلفى
|
ENGLISH TRANSLATION
The Jews attributed
to him (Suleman, peace be upon him) what is not befitting of a Monotheist whose
chest has been opened for faith by Allah, not to mention someone who has been
sent as a Prophet and who has been given wisdom by Allah, honored with
prophethood and kingdom. They attributed to him magic and disbelief, adulation
towards polytheism and wavering in the matter of monotheism due to his wives.
Allah absolved him
of all of these allegations and said:
Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved,
teaching mankind magic
And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave!
Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end
No comments:
Post a Comment